真愛家庭雜誌 第4期 (2002年04月) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
一笑抵萬金 表錯情 我先生是美國人,在中國任教三年期間與我 愛、結婚。 婚後不久,我們一起散步,路過一家花店時,他深情地說:「這些大花還真漂亮,妳生日時我一定獻給妳一個!」 「你知道這些花圈是做啥用的嗎?」我瞪著他問道。 「裝飾用的嘛!」他一副內行的模樣。 「那是獻給死人的!」我氣憤地說。(若宏) 必也正名乎? 爺爺奶奶從台灣來美國探視兒孫。一天,祖父母打開落地長窗,準備經由廚房到後院掃地去。正換穿拖鞋時,當時才三歲多的長孫女Emily,也急忙搶著要跟。爺爺雙手攔住她,用濃重的湖北腔國語打趣道:「妳這個小雞婆!」在家向來作大姐的Emily,氣急敗壞地辯解說:「我不是小雞婆,我是大雞婆!」 (冰光) 一考便知 在美國生長的孩子常把父母的「破英語」拿來當笑柄。 一天,我老公和兩個十幾歲的兒女一起看電視。劇中有段驚險的鏡頭:爸爸看到壞人正要加害他八歲的兒子,就奮不顧身地與對方打鬥成一團。混亂中,男孩很機智地搶到被打落的槍,當他舉槍瞄準壞人,壞人卻立時變成和爸爸一模一樣,他為難極了,不知要射哪一個,而兩個「爸爸」都各展奇招,要證實自己是真爸爸⋯⋯。 看完電視後,老公問:「若是你們碰到這情形,會怎麼辦?」女兒毫不思索地回答:「這還不簡單!我只要叫他們各說一次〝shrimp〞和〝Pizza〞,就知道了。」( 惠) 誰聽不見? 四歲的冬冬在餐桌上高聲祈禱:「上帝啊!求你在我生日那天賜給我一大盒巧克力糖!」我說:「冬冬,不必這麼大聲,上帝又不是聾子。」「我知道,爹地,」冬冬答道:「不過在廚房裡的媽咪耳朵不太好呀!」(文誠)
真愛交流道 |
歡迎上「真愛家庭論壇」發表您的感言。 Copyright © 2001-2008 Family Keepers, All Rights Reserved |