|
曾經聽過孩子們重述經典童話故事嗎?他們對故事中間進展,可能因記憶模糊而潦草帶過,或發揮想像力加油添醋,但通常講到結局時,倒是異口同聲:「從此以後,他們永遠過著幸福快樂的日子……」。
幼年的我,常常在故事森林裡戲耍,也將「皆大歡喜」的結果看作必然。八、九歲時,第一次接觸十九世紀丹麥作家,「現代童話之父」安徒生(Hans Christian Andersen 1805-1875) 的《小美人魚》(Little Mermaid) 故事,出人意料的悲劇結局劇烈震盪了我的心魂——原來在故事森林邊緣,有片一望無際的蔚藍海洋,海洋中那個嬌小的人魚公主,為了嚮往人類靈魂,放棄所有,最終還為摯愛付出生命代價!
這個怎麼想,怎麼悲傷的結局,比其他眾多喜劇收場的故事,更深刻地載入我的童年永久記憶體,之後再多成長風暴也清刷不掉。 為什麼?為什麼小美人魚的故事讓我如此難以忘懷?一生在文學和信仰路上蹎躓追求的安徒生,在這個故事裡,問了什麼其他經典童話少去碰觸的問題?
小美人魚大哉問
1.悲劇/喜劇
或許一般人的想法中,悲劇與喜劇,是哲學、文學殿堂裡的重要課題,對童少年來說不是太沉重嗎?其實,親子依然可以對生命悲情與喜趣展開思想。比方說,小美人魚如何一步步走到她肉體生命的盡頭——是因她個性使然、環境所逼、還是他人從中作梗?過程中間她有無改變自己命運的機會?她最終放棄回歸海洋原鄉,與三百年的縱情享樂,為不知情的王子犧牲,是崇高還是愚昧?
2.靈魂至高
小美人魚在海中享有一切珍寶和王親嬌寵,但她看這些如敝屣,唯獨戀慕陸地人類及其靈魂……如此心態,僅僅是表現「得不到的總比已擁有的好」,還是彰顯了人類靈魂無比寶貴,確實值得變賣一切來換取這顆珍珠?對步入少年的孩子,也可以從小美人魚對人類靈魂渴慕,對照英國王爾德( Oscar Wilde) 的故事《The Fisherman and His Soul》,故事裡年輕漁夫為了得到海中人魚的愛情,寧願放棄自身靈魂!另一對比是更古老的浮士德劇,浮士德戀棧世界知識名利,以靈魂和魔鬼交換,至終懊悔莫及,卻為時已晚!
3.今朝/永恆
不論是傳統或現代童話,鮮少有如《小美人魚》般,明確地將今世地平線與永存天國門庭連繫。小美人魚對靈魂的追尋,其實就是她對永恆的追尋。孩子幼小時,或許不能具體描述眼睛看不見的永恆,但小美人魚對不朽靈魂,對聖潔國度的亟亟追懷,應會在孩子心靈裡種下根苗,幫助他們除了顧念眼見的,也顧念眼不見的。
爭議提供討論空間
流傳一百多年來,《小美人魚》故事的獨特哲思,具體化了安徒生的終極關懷,也引發了若干爭議:
1.殘暴解決問題?
有些父母親和學校老師,不認為安徒生的《小美人魚》是個適合與小孩分享的故事。除了認為小美人魚為得著如同人類雙足,付出甜美聲音,與承受燒灼般疼痛的代價太過殘酷,更顧忌故事末尾,人魚公主的姐姐們以秀髮換來匕首,只要已長出雙足的小美人魚在日出以前,將利刃刺入王子胸膛,她就能恢復人魚模樣,重回海洋。雖然謀殺沒有成真,可能性已讓許多讀者顫慄。
2.好行為換永生?
小美人魚另一爭議點在於她最後投身入海,肉體消亡,而魂魄升入高空,成為「空氣精靈」(Daughters of Air),只要努力行三百年善事,就能贏得永不朽壞靈魂。不僅如此,當小美人魚的空氣精靈周遊世界時,每遇到一個聽話孩子,就縮減一年等待,每遇到一個調皮孩子,就增加一天磨練……有些人反對「行為救贖論」,也不認同安徒生對孩子散放「道德威脅黑函」。
這些爭議並無標準答案,正足以擴張親子討論空間。
動畫 vs. 原著
關於小美人魚,還有一點不能不提的,就是美國迪士尼的動畫版本。動畫巨擘迪士尼公司代代推陳出新的動畫出品中,1989年推出的《小美人魚》地位特殊。它在動畫技術層面的突破,音樂方面的成就,加上鮮明的人物塑造,高潮起伏的故事線,使電影大大賣座,振興了原本當時營運已走下坡的迪士尼。
流風所及,這一代的孩子,許多首先接觸到,甚至於唯一接觸過的小美人魚版本,就是迪士尼動畫版本。然而迪士尼動畫版本與安徒生原作有根本差異:
◆除去靈魂、永生等關懷
在迪士尼動畫版本裡,安徒生藉小美人魚抒發的終極關懷,她對不朽靈魂的追求,蕩然無存。取而代之的主題,是小美人魚對人世愛情的嚮往與追尋。當王子親吻了小美人魚後,所有問題就迎刃而解。
◆完全改寫結局
因著眼點不同,兩個版本的小美人魚以完全不同方式落幕。相對於安徒生在童話森林裡罕見地悲劇收盤,迪士尼回歸傳統,王子與小美人魚終成眷屬,喜慶收場。迪士尼彷彿向觀眾宣告,只要得到意中人的情愛,就得到一切。
◆強調外在善惡對立
安徒生的《小美人魚》故事,強調主人翁內在心路歷程掙扎、蛻變,並沒有明顯的反派角色。海巫雖然處在恐怖陰森的環境中,她的角色是功能性地幫助故事情節開展,與主人翁並沒有激烈衝突。反觀迪士尼版本強調外在善惡對立,大幅著墨海巫反派角色,藉以增加故事外在張力,吸引孩童注意。
如果你身邊的孩子,對迪士尼版本耳熟能詳,卻完全沒接觸過安徒生的原始版本,請把握親子共同閱讀、比較、分享的契機!
結語
在安徒生故土,丹麥首都哥本哈根港邊,小美人魚青銅雕像長踞,吸引春夏秋冬遊客眼光,日日夜夜與海與天進行對話——活著,是為了吃喝快樂嗎?是為了擁吻愛情嗎?地平線的盡頭、海洋淵藪的底處,就只是無盡虛空?我們是海浪泡沫般的夢幻存逝,還是映照永恆輝光的不朽珍珠?
找一天,和孩子攜手走到故事森林外圍,走向海邊,極目眺望,小美人魚揚起雪白手臂,呼喚我們,加入海與天的對話……
延伸閱讀:
- 《The Annotated Hans Christian Andersen》,by Maria
Tatar. New York, W. W. Norton, 2008.
- 《Fairy Tales. By Hans Christian Andersen》, translated
by Tiina Nummally. New York, Viking, 2005.
- 《Hans Christian Andersen: The Life of a Storyteller 》,
by Jackie Wullschlager. The University of Chicago Press, 2000.
- 《Hans Christian Andersen: His Fairy Tale Life》,
by by Hjordis Varmer and Lilian Brogger. Berkeley, Groundwood Books,
2005.
- 《A Perfect Wizard: Hans Christian Andersen 》, Jane Yolen,
Illus. by Dennis Nolan. New York, Dutton Children's Books, 2004.
作者為教育學博士,專攻兒童文學,與夫婿林聖倫育有一男一女,定居南加州。對親子共讀童話的議題有興趣者,歡迎與她討論分享:juiyi_huang@hotmail.com
|